GEMARA. The scholars presumed. What does la-hullin mean: Let it not be as hullin, [implying] but as a sacrifice. Who is the authority of our Mishnah? If R. Meir: but he does not hold that the positive may be inferred from the negative?1 For we learnt, R. Meir said: Every stipulation which is not like the stipulation of the children of Gad and Reuben is invalid.2 Hence it must be R. Judah.3 Then consider the conclusion: R. JUDAH SAID: HE WHO SAYS JERUSALEM HAS SAID NOTHING. Now, since the conclusion is R. Judah, the former clause is not R. Judah?4 — The whole Mishnah gives R. Judah's ruling, but this is what is stated: for R. JUDAH SAID: HE WHO SAYS JERUSALEM HAS SAID NOTHING.5
But if one says, 'as Jerusalem,' is he forbidden according to R. Judah? But it was taught: R. Judah said: He who says, 'as Jerusalem,' has said nothing, unless he vows by what is sacrificed in Jerusalem! — It is all R. Judah, and two Tannaim, conflict as to his views.6
It was taught: [If one says,] 'That which I might eat of yours,' or 'that which I might not eat of yours, be hullin,' or, 'be the hullin,' or, 'be as hullin,' he is permitted.1 [If he says,] 'That which I might eat of yours be not hullin,' he is forbidden;2 'that which I might not eat of yours be not hullin,' he is permitted. Now with whom does the first clause agree? With R. Meir, viz., who does not hold that the positive may be inferred from the negative.3 Then consider the latter clause: 'That which I might not eat of yours be not hullin,' he is permitted. But we learnt: [If one says,] 'That which I might not eat of yours be not for korban': R. Meir forbids [him]. Now we raised the difficulty: but he does not rule that the positive may be inferred from the negative?4 And R. Abba replied: It is as though he said, 'Let it [i.e., your food] be for the korban, therefore I will not eat of yours.'5 Then here too' perhaps, he meant, 'Let it not be hullin; therefore I may not eat of yours'? — This Tanna agrees with R. Meir on one point, but disagrees with him on another. He agrees with him on one point. that the positive may not be inferred from the negative; but disagrees with him on another, [viz.,] on [the interpretation of] la-korban. R. Ashi said: In the one case he said le-hullin;6 in the other7 he said, 'la-hullin', which might mean, 'let it not be hullin,8 but as a korban'.
BE CLEAN OR UNCLEAN,' 'AS NOTHAR,' 'AS PIGGUL, HE IS FORBIDDEN. Rami b. Hama asked: What if one said: 'This be unto me as the flesh of a peace-offering after the sprinkling of the blood'? But if he vowed thus, he related [his vow] to what is permissible!9 — But (the question arises thus]: E.g., if there lay flesh of a peace-offering before him and permitted food lay beside it' and he said, 'This be like this'. What then: did he relate it to its original state,10 or to its present [permitted] condition? — Raba answered: Come and hear: [We learnt:] IF ONE SAYS … AS NOTHAR, [OR] AS PIGGUL, [HE IS FORBIDDEN].
- To Next Folio -